Есть у меня в Варне (Болгария) подруга Цвета Моканова. Она певица и композитор. Предложила сделать перевод с немецкого этой песни. Ну и вот:

ГОЛУБЬ БЕЛОСНЕЖНЫЙ

муз. Уве Буссе

стихи: Леонид Михелев

кавер-версия на русском: Цвета Моканова (аранжировка и исполнение)

https://www.youtube.com/watch?v=p2TpcVr-7uc

Был старый человек. В чужой стране он жил,

Где солнце горячо и беспощадно.

Он голубя имел, которого любил,

Пустил его в полёт и ждал обратно.

Здравствуй, голубь белоснежный!

В небеса стреми полёт!

Мир и добрую надежду

Пусть вояж твой принесёт.

Здравствуй, голубь белоснежный!

О свободе дай мне весть

Людям мира дай надежду,

Что она на свете есть!

И голубь улетел туда, где есть она.

Старик смотрел вослед с тоской сердечной.

Тот голубь был седьмым и не его вина,

Что вместе с остальными канул в вечность.

Здравствуй, голубь белоснежный!

В небеса стреми полёт!

Мир и добрую надежду

Пусть вояж твой принесёт.

Здравствуй, голубь белоснежный!

О свободе дай мне весть

Людям мира дай надежду,

Что она на свете есть!

перевод с немецкого

© Леонид Михелев