Это - литературный перевод с укр.языка                

ЛЕТНЯЯ ГРОЗА ( Е. Евстратова)

Небеса нахмурились, сердиты,
Молнии – как посвисты лозы!
Разлетелись, как цыплята, дети,
Спрятались на печках от грозы.
Гром такой, что сыплются кислицы,
Из колосьев падает зерно.
А Илья спешит на колеснице,
Тарахтит, как в поле агроном.
Хлещет дождь, ручьи стекают с крыши,
Воробьи укрылись под кустом.
Пастушок на луг с отарой вышел
И намок, как цуцик, под дождём!
                      07.05.21

                        * * *
ЛІТНЯ ГРОЗА ( М. Тютюнник)

Небо набурмосилось, сердите,
Блискавки ; як посвисти лози!
Розлетілись, як курчатка, діти,
Поховались в хатах од грози.
Грім такий, аж сиплються кислиці!
І ячмінь пострілює пшоном.
Хмарами Ілля на колісниці
Торохтить, як полем агроном.
Прямо ручаями ллється з даху,
Горобці сховались під кущем.
Пастушок на вигоні, невдаха,
Вимок весь, як стовпчик під дощем!